==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་འགྲེལ་པ།
དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་འགྲེལ་པ་ནི། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡང་དག་པར་ན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ལས་གཞན་མེད་པ་ལ་དེ་བས་བསྐྱེད་ནས་སྙིང་ལས་ཆུང་དུ་སྟོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་གསུངས་པའོ་ཞེས་བསྟན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་བསྟན་ཞེ་ན། སྲིད་པ་ལམ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐོག་མ་ནས་ཐ་མ་མེད་པའི་སྲིད་པའི་ལམ་དུ་བརྒྱུད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བ་རྣམས་འགོག་པ་ལ་བཙུད་ནས་ངལ་བསོ་བ་ཙམ་དུ་གཞག་པ་ཡིན་ཀྱི་དོན་དམ་པ་མིན་ཞེས་པ་སྟེ། ཐེག་པ་ཆུང་དུ་ནི་ཐེག་པ་ཡང་དག་པ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་རབ་འབྱོར་ཐེག་པ་ནི་གཅིག་སྟེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེའོ། །དགོས་པ་དེ་ལ་ཇི་ཙམ་དུ་གནས་ཤེ་ན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གཅིག་ངོ་བོ་ནི་
ཤིན་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་གཡོ་བ་འགོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་མ་ཞུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ཉིད་ཏིང་འཛིན་རིག་པ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་སྟོན་པ་ཉིད་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་དེ་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ཡང་དག་པའི་དོན་མ་མཐོང་བ་ནི་མྱོས་པའོ། །དེ་འདྲ་བའི་གནས་སུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མ་བསྐུལ་ན་མི་ཁོམ་པ་དང་འདྲ་བར་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དང་མི་ལྡན་པར་གནས་སོ། །དེས་བསྐུལ་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། བསྐུལ་བས་ལྷ་ཚོགས་གཟུགས་དག་གི །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྲུལ་པས་གདུལ་བྱའི་སྐལ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་ཉན་ཐོས་དེ་དག་སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཞེས་ཏེ་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་ཞུགས་ནས་དོན་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་གསོས་ཏེ་སྦྱིན་པ་ནས་བཟོད་པའི་བར་དུ་བསོད་ནམས་ཐ་མ་གཉིས་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །བརྩོན་འགྲུས་ནི་གཉིས་ཀའི་གྲོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་གསང་ཆེན་མཆོག་ལས་གསུངས་པ། མ་རིག་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཞེའོ། །དེ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་ནི་གསོས་པའོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ཁོ་ནའི་དོན་ནི་བག་ཆགས་གཉིས་ཀྱི་ཕྱིར། །ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་བསགས་པའོ། །བག་ཆགས་ས་བོན་དུ་ནི་གསུངས། །བག་ཆགས་དེ་ནི་སྲིད་པའི་ས་བོན་དུ་གྱུར་པའོ། །ས་བོན་རྫས་མཐུན་གྲོགས་མཐུན་ནས། །དེ་ལྟར་བ

【汉语翻译】
释怀之义疏
释怀之义疏
现在是释怀之义疏。所谓“出自大乘”等等，确切地说，因为除了一个大乘之外没有其他，所以从小处生起，被那些示现得比心还小的人们也宣说了，这是所要显示的。为什么显示呢？所谓“以有路”等等，是指从无始无终的有之路中经历的痛苦所折磨的人们，被置于止息处，仅仅是让他们休息，而不是究竟的意义。小乘不是正确的乘，因此不是从痛苦中解脱的意义。因此，善现（Subhūti）说，乘只有一个，即大乘。那么，需要在那个必要之处停留多久呢？所谓“智慧”等等，一个身体的自性是
完全空性的智慧，为了止息心和心所产生的动摇。因此，就像“以不退缩的心”一样。那即是禅定之识。因为心专注于完全的空性。因此，没有见到真实意义的是迷醉的。在这样的状态中，有佛的事业等等，就像不被催促就不会空闲一样，不住于与心和心所相应的法。如果被催促会怎么样呢？所谓“催促诸天众之形”是指如来（Tathāgata）的化身以各种适合被调伏者的根器和因缘的形象来催促，那些声闻（Śrāvaka）立刻就“为了众生的利益”，即进入大乘并利益众生。然后以福德和智慧滋养，从布施到忍辱，最后的两种是智慧。精进是两者的朋友。因此，一切都从大秘密殊胜中宣说。“无明灭尽之智慧，是众生的显现。”这两者使之增长，即滋养。一旦那样做了，立刻就会，获得佛陀菩提。那仅仅是因为两种习气。积累二资粮的习气。习气被说成是种子。那个习气变成了有的种子。种子从同类物质和同类助伴中，如此

【英语翻译】
Explanation of the Meaning of Relief
Explanation of the Meaning of Relief
Now, this is the explanation of the meaning of relief. It is said to be "originated from the Mahāyāna," and so on. Accurately speaking, because there is no other than the one Mahāyāna, it is generated from the small, and those who show it to be smaller than the heart also spoke of it, which is what is to be shown. Why is it shown? It is said to be "with the path of existence," and so on, which means that those tormented by the suffering experienced in the path of existence from beginning to end are placed in a state of cessation, merely to let them rest, but it is not the ultimate meaning. The Lesser Vehicle is not the correct vehicle, therefore it is not the meaning of liberation from suffering. Thus, Subhūti said that there is only one vehicle, which is the Mahāyāna. Then, how long does one need to stay in that necessary place? It is said to be "wisdom," and so on, the nature of one body is
the wisdom of complete emptiness, in order to stop the movement of mind and mental events. Therefore, it is like "with an unyielding mind." That itself is the knowledge of samādhi. Because the mind is focused on complete emptiness. Therefore, not seeing the true meaning is intoxication. In such a state, there are the deeds of the Buddha, and so on, just like not being idle unless urged, not abiding in the dharma corresponding to mind and mental events. If urged, what will happen? It is said to be "urging the forms of the assembly of gods," which means that the emanation of the Tathāgata urges with various forms suitable for the faculties and conditions of those to be tamed, and those Śrāvakas immediately "for the benefit of sentient beings," that is, entering the Mahāyāna and benefiting sentient beings. Then, nourished by merit and wisdom, from generosity to patience, the last two are wisdom. Diligence is a friend to both. Therefore, everything is spoken from the Great Secret Supreme. "The wisdom without ignorance is the manifestation of beings." These two make it grow, that is, nourish. As soon as that is done, immediately, Buddhahood will be attained. That is solely because of the two habits. Accumulating the habits of the two accumulations. Habit is said to be a seed. That habit becomes the seed of existence. The seed from similar substances and similar companions, thus

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཆགས་ཀྱི་ས་བོན་ཡོད་མ་ཐག་ཏུ་ཕུང་པོའམ་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་ཆོས་སམ་དེའི་ཉེ་བའི་རྒྱུ་ཕ་མ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ཡིས་སྲིད་པའི་མྱུ་གུ་བསྐྱེད། །དེས་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཐེག་པ་གཅིག་ཡིན་པ་ལས་ཐག་པ་ཆུང་དུ་བསྟན་པ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བསྟན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་བསམ་པའི་རིགས་དང་དབང་པོ་དང་བསམ་པའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པའོ། །དེའི་དབང་
གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྟན་པ་ནི་གདུལ་བྱའི་བསམ་པའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར། འཇིག་རྟེན་རྣམ་པ་མང་པོ་ཡིས། །ཐབས་ཀྱི་རྣམ་པ་མང་དུ་ཕྱེ། །རྣམ་པ་མང་པོ་ནི་རིགས་ལ་སོགས་པ་ཐ་དད་པ་སྟེ། རིགས་ནི་མུ་སྟེགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དབང་པོ་ནི་ཆུང་དུའི་ཆུང་དུ་ལ་སོགས་པའོ། །སྐལ་བ་ནི་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་སྐལ་བ་ཅན་ནོ། །ཐབས་ནི་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་རིམ་པ་དགུ་སྟེ། ཉན་ཐོས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་ཐེག་པའི་བར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཐ་དང་ཀྱང་དོན་དམ་པར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གསུངས་པ་ནི། ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་ནི་ཟབ་པ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་བསྒོམ་པའི་མཚན་ཉིད་ཐབས་ཏེ་རང་བཞིན་ཕྱེ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ནི་དབྱེ་བ་དང་ཞེས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གང་ཞིག་མཚན་ཉིད་གཉིས་ཀ་ཡང་སྟེ་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་སྤྱི་དང་རང་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ཕྱེ་ཡང་དོན་དམ་པར་དབྱེར་མེད་དེ་ཞེའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྟོང་ཉིད་གཉིས་མེད་མཚན་ཉིད་ཕྱིར། །སྟོང་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །ཅི་འདྲ་ཞེ་ན། གཉིས་མེད་གཉིས་ནི་འོང་བ་དང༌། འགྲོ་བ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། འགག་པ་དང༌། རྟག་པ་དང༌། ཆད་པ་དང༌། གཅིག་དང་དུ་མའོ། །དེ་རྣམས་མེད་པ་ནི་གཉིས་མེད་པའོ། །དེའི་ངོ་བོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་གཉིས་མེད་མཚན་ཉིད་དོ། །
དབུགས་དབྱུང་བའི་དོན་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
当业力积聚的种子存在时，就具备了五蕴或者心与心所生的法，或者具备了其近取因父母等等。它会产生有生命的幼苗。它的意思是从轮回中产生。像这样，明明是一乘，却示现为小乘。为什么呢？因为“教法”等等，众生的想法、根器和意乐各不相同。由于这个原因，薄伽梵的教法是随顺所化众生的想法的。因此，“世间种种相，开显种种方便”。种种相就是种姓等等的差别，种姓就是外道等等。根器就是小根器中的小根器等等。福分就是具有二资粮的福分。方便就是修行的体性，现观的九个次第，从声闻到如来种姓的乘。像这样，一切虽然各不相同，但所说的胜义谛中无二的意义是，“深广”等等。其中，无二的智慧是甚深的，因为没有自性。广大是因为修行的体性方便，也就是自性显现的缘故。像这样变成二元对立就是差别等等。因此，任何既是总相又是别相的两种体性，也就是二谛的总相和自相。像这样，虽然通过二谛的门径开显教法，但在胜义谛中是无别的。为什么呢？因为空性无二的体性之故。空性是没有自性的。怎么样呢？无二，二是指来和去，生和灭，常和断，一和多。没有这些就是无二。它的本体就是空性无二的体性。
《解脱呼吸意义的解释》。

【英语翻译】
As soon as the seed of karma is present, it possesses the aggregates or the mind and mental factors, that is, the Dharma, or its proximate cause, parents, and so on. It generates the sprout of existence. Its meaning is to arise from samsara. Thus, although it is one vehicle, it is shown as the Lesser Vehicle. Why? Because "teachings" and so on, sentient beings' thoughts, faculties, and intentions are different. For this reason, the Bhagavan's teachings follow the thoughts of those to be tamed. Therefore, "The world has many aspects, and many methods of means are revealed." The many aspects are the differences in lineage and so on, and lineage is the heretics and so on. Faculties are the smallest of the small faculties and so on. Fortune is the fortune of having two accumulations. Means is the nature of meditation, the nine stages of manifest realization, from the Hearer to the Vehicle of the Tathagata lineage. Thus, although everything is different, the meaning of non-duality in the ultimate truth that is spoken is "deep and vast" and so on. Among them, the wisdom of non-duality is profound, because it has no self-nature. Vast is because the nature of meditation is means, that is, the very manifestation of self-nature. Thus, becoming dualistic is difference and so on. Therefore, whatever is both the general characteristic and the specific characteristic, that is, the general characteristic and the specific characteristic of the two truths. Thus, although the teachings are revealed through the gateway of the two truths, in the ultimate truth there is no difference. Why? Because of the nature of emptiness that is non-dual. Emptiness is without self-nature. How is it? Non-dual, two refers to coming and going, birth and death, permanent and impermanent, one and many. The absence of these is non-dual. Its essence is the nature of emptiness that is non-dual.
"Explanation of the Meaning of Releasing Breath".

============================================================

